Monthly Archives: আগষ্ট 2014

ব্যাকৰণৰ কথা: অ’ত ত’ত য-কাৰ -বিক্ৰম মজিন্দাৰ বৰুৱা

অসমীয়াত ইংৰাজী শব্দ কেনেকৈ লিখিব লাগে ইয়াৰ বিষয়ে বহুতো তৰ্ক-বিৰ্তক চলি
আছে৷ ই এটা বিশাল বিষয়৷ সকলো ইয়াত আলোচনা কৰিব বিচৰা নাই৷ কিন্তু এটা
বিশেষ দিশ ইয়াত উল্লেখ কৰিব বিচৰা হৈছে — ‘য-কাৰ’ৰ ব্যৱহাৰ৷ বাংলাত বহু
ইংৰাজী শব্দ লিখোঁতে য-কাৰ ব্যৱহাৰ কৰা দেখা যায়৷ যেনে – দ্যা/দ্য (the),
জ্যাম (jam), ব্যাংক (bank), ব্যাটিং (batting[cricket]), ন্যশ্যনেল
(national), ক্যাম্পাস (campus) আদি৷

আজি কিছুবছৰ আগলৈকে অসমীয়া কাকত আলোচনীসমূহত এক পৃথক শৈলী অৱলম্বন কৰা দেখা গৈছিল৷
the = দা / দি
jam = জাম
bank = বেংক
batting = বেটিং
national = নেচ’নেল
campus = কেম্পাচ
আদি৷ এইটো অসমীয়া সহজ-সৰল আৰু পোন-পটীয়া উচ্চাৰণৰ লগত মিল থকা শৈলী৷ ই
অসমীয়া ভাষাৰ এক নিজস্বও বহন কৰে যেন লাগে৷

কিন্তু শেহতীয়া ভাৱে অসমীয়া কাকত-আলোচনীসমূহে বাংলা শৈলী অনুকৰণ কৰা
পৰিলক্ষিত হৈছে৷ বিশেষকৈ the শব্দটো ‘দ্য’ এনেকৈ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰা দেখা
গৈছে৷ ই বাংলা শৈলীৰ অন্ধ অনুকৰণ নহয়নে? বাংলাত ‘য়’ আৰু ‘য-কাৰ’ৰ উচ্চাৰণ
wa-ৰ দৰে৷ সেয়ে ‘অন্য’ শব্দটো তেওঁলোকে ‘annwa’ এনে ধৰণৰ উচ্চাৰণ কৰে৷
সেয়ে ‘the’ শব্দটো ‘দ্য’ এইধৰণে লিখিলে ইংৰাজী উচ্চাৰণটোৰ প্ৰায় ওচৰত
উচ্চাৰিত হয়৷

আনহাতে অসমীয়াত ‘য়’ আৰু ‘য-কাৰ’ৰ উচ্চাৰণ y-ৰ দৰে, সেয়ে ‘অন্য’ শব্দটো
‘annya’ এনে ধৰণে উচ্চাৰিত হয়৷ গতিকে ‘দ্য’ বুলি লিখিলে অসমীয়াভাষী এজনে
যেন ‘dya’ – এনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিব … যি ইংৰাজী মূল শব্দটোৰ উচ্চাৰণৰ লগত
কোনো মিল নাই৷ ‘the’ শব্দটোত ‘য়’/’য’ নাই, তেনে স্থলত ‘য-কাৰ’ ব্যৱহাৰ
কৰাৰ যুক্তি বুজিবলৈ অলপ কঠিন৷

Advertisements
%d bloggers like this: